
International Journal For Multidisciplinary Research
E-ISSN: 2582-2160
•
Impact Factor: 9.24
A Widely Indexed Open Access Peer Reviewed Multidisciplinary Bi-monthly Scholarly International Journal
Home
Research Paper
Submit Research Paper
Publication Guidelines
Publication Charges
Upload Documents
Track Status / Pay Fees / Download Publication Certi.
Editors & Reviewers
View All
Join as a Reviewer
Get Membership Certificate
Current Issue
Publication Archive
Conference
Publishing Conf. with IJFMR
Upcoming Conference(s) ↓
WSMCDD-2025
GSMCDD-2025
AIMAR-2025
Conferences Published ↓
ICCE (2025)
RBS:RH-COVID-19 (2023)
ICMRS'23
PIPRDA-2023
Contact Us
Plagiarism is checked by the leading plagiarism checker
Call for Paper
Volume 7 Issue 4
July-August 2025
Indexing Partners



















Representation of Hybridity, Language, and the Politics of Translation in Afterlives by Abdulrazak Gurnah
Author(s) | Mr. Hirachandr V Tiwade, Dr. Vaibhav D Masram |
---|---|
Country | India |
Abstract | The present research paper is an endeavour to examine the representation of hybridity, language, and politics of translation in Abdulrazak Gurnah’s novel titled Afterlives. Through close textual analysis of the novel, it is noticed that Gurnah has portrayed hybridity not as a passive colonial condition but as an active process of identity formation that challenges binary frameworks. The study systematically analyzes various important scenes from the novel where characters are engaged in a multilingual scenario, and languages like Kiswahili, German, Arabic, and English are used for interaction. It is the reflection of colonial power structures. The strategic translation practices of Hamza about his deliberate “pretence of struggling to understand” documents written in German while working as an interpreter reveal translation as a medium of resistance rather than neutral communication. The research discusses Gurnah’s depiction of language acquisition as both a tool of colonial domination and a means of personal connection, as seen in the translation of Schiller’s poetry for Afiya by Hamza. The present research shows that Afterlives is the representation of hybrid identities and linguistic interactions as continuous processes through which colonized people assert their power within oppressive systems. It offers vital insights into postcolonial identity formation that remain relevant in our globalized world. |
Keywords | Hybridity, Translation politics, Multilingualism, Colonial discourse, Postcolonial identity, Linguistic power, Cultural negotiation, East African literature. |
Published In | Volume 7, Issue 4, July-August 2025 |
Published On | 2025-08-13 |
DOI | https://doi.org/10.36948/ijfmr.2025.v07i04.52886 |
Short DOI | https://doi.org/g9w7js |
Share this

E-ISSN 2582-2160

CrossRef DOI is assigned to each research paper published in our journal.
IJFMR DOI prefix is
10.36948/ijfmr
Downloads
All research papers published on this website are licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License, and all rights belong to their respective authors/researchers.
